Hội Văn học Nghệ thuật VN tại LB Nga http://nguoibanduong.net

'Tôtem sói' đoạt giải Booker châu Á
12.11.2007 10:58

Thanh Huyền

Khương Nhung, nhà văn Trung Quốc, đã vượt qua bốn đồng nghiệp để trở thành tác giả đầu tiên đoạt giải Man Asian - giải thưởng được coi là Man Booker của châu Á - với cuốn tiểu thuyết "Tôtem sói".

Giải thưởng trị giá 10.000 USD (hơn 160 triệu đồng) được thành lập để tôn vinh những tác phẩm xuất sắc, chưa được dịch ra tiếng Anh của các nhà văn châu Á.

Tôtem sói là những quan sát của nhân vật chính Trần Trận (nguyên mẫu là tác giả) trong khoảng thời gian 11 năm sống trên vùng thảo nguyên Nội Mông vào thời kỳ Cách mạng văn hóa. Cuốn sách sau khi xuất bản đã gây ra một cuộc tranh cãi lớn trên văn đàn Trung Quốc vì sự thể hiện táo bạo những quan điểm mới của tác giả. Có người ca ngợi đây là một "bộ thư kỳ", "một kho tàng kiến thức kỳ diệu". Nhưng cũng có những ý kiến cho rằng, tác phẩm "mang tính phát xít, sô vanh" của một "nhà đầu cơ tư tưởng".


Thông qua biểu tượng sói, nhà văn diễn đạt thông điệp: sói tàn bạo sẽ lấn lướt những bầy cừu hèn nhát; văn hóa du mục mang máu sói sẽ vượt trội văn hóa canh nông mang máu cừu. Tộc Hán - dân tộc chiếm đa số tại Trung Quốc, trong quan niệm của nhà văn, ngày càng trở thành một bầy cừu dễ bảo và do đó cần học tập loài sói. Tác phẩm đã tiêu thụ được hơn 7 triệu bản tại Trung Quốc và được các nhà xuất bản lớn tại Mỹ và Nhật mua tác quyền để chuyển ngữ.

Bản tiếng Anh của cuốn sách sẽ ra mắt vào 3/2008.

Khương Nhung sinh năm 1946. Đến nay, người ta chỉ biết, ông là một giáo sư đại học từng sống 11 năm ở vùng Nội Mông. Nhà văn chưa từng công khai xuất hiện trước công chúng. Giới truyền thông cũng chỉ được phép chụp ảnh ông từ phía sau. Nhà văn cáo ốm và không tham dự lễ trao giải diễn ra tại Hong Kong, nhưng ông phát biểu: "Tôi mất 30 năm để nghĩ và 6 năm để viết Tôtem sói. Trong thời gian đó, tôi chỉ mong mỏi viết được một câu chuyện lôi cuốn sự quan tâm của người đọc đến Trung Quốc".

Adrienne Clarkson, Trưởng ban giám khảo nhận xét, Tôtem sói là cuốn tiểu thuyết "có sức khái quát lớn".

Cuốn sách đã được dịch ra tiếng Việt, bản dịch của Trần Đình Hiến.

(Nguồn: Reuters)



URL của bản tin này::http://nguoibanduong.net/index.php?nv=News&at=article&sid=636

© Hội Văn học Nghệ thuật VN tại LB Nga contact: info@nguoibanduong.net