Tin tức  |  Diễn đàn  |  Thư viện hình  |  Liên hệ
Thứ năm,
01.06.2023 21:47 GMT+7
 
 
Kho bài viết
Tháng Sáu 2023
T2T3T4T5T6T7CN
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30    
 <  > 
Nhận thư điện tử
Email của bạn

Định dạng

Thành viên online
Thành viên: 0
Khách: 1
Số truy cập: 1696095
Tin tức > Văn học Nga > Xem nội dung bản tin
Chùm thơ ĐMITRI ĐVERI
[06.02.2017 17:02]
Xem hình
Đmitri Sergeyevich Đveri sinh năm 1982 tại Pađonxcơ, ngoại ô Matxcơva. Tuổi thơ sống tại làng quê tỉnh Kaxtroma. Đã tốt nghiệp trường Đại học ngoại ngữ Matxcơva, chuyên ngành dịch thuật Tiếng Anh và tiếng Pháp. Làm thơ và sáng tác nhạc. Chùm thơ này tác giả chép tay đưa cho tôi khi cùng nằm bệnh viện 68 tại Matxcơva tháng 9/2004. Khi ấy tác giả mới 22 tuổi

 БЕЗ НАЗВАН?Я 1

или: НАУЧ? МЕНЯ ПЕТЬ СВО? ПЕСН?

 

Научи меня петь свои песни!

Подари мне немного огня!

Песни - вести спасенья и лести,

Где есть несколько слов - про меня.

 

То, что было - не может чудесней,

Но расходятся в поле пути.

Научи меня петь свои песни,

Если всё-таки хочешь уйти.

 

VÔ ĐỀ 1 - Hay là: HÃY DẠY CHO TÔI HÁT BÀI HÁT CỦA MÌNH

Hãy dạy cho tôi hát bài hát của mình,
Hãy tặng  cho tôi một chút thôi ngọn lửa,
Bài hát cứu rỗi tôi, cả lời ca tụng nữa,
Một đôi lời có nhắc đến tên tôi.

Điều đã qua, diệu kỳ hơn, không thể,
Đường hai ta giờ đôi ngả chia ly,
Hãy dạy tôi hát bài ca có lửa,
Nếu cuối cùng em muốn bỏ ra đi.

БЕЗ НАЗВАН?Я 2

или

Я ТР?ЖДЫ РАССТРЕЛЯН БОЛЬШ?М? ГЛАЗАМ?

Я трижды расстрелян большими глазами,
Трижды распят прикасанием рук,
Трижды оплакан ночными слезами -
Но не искуплен. Неведомый звук

Снова рождается где-то за речкой,
Где колокольня и тихий погост.
Плачет ли это бумага над свечкой?
Воет ли где-то брошенный пёс?

Небо затянуто серою мглою.
Горней воды ожидает земля.
Где ты? Что станется нынче с тобою?
Быть ли тебе на борту корабля?

Ночь на исходе. Деревня как призрак.
Бродит по небу большая вода.
Звук этой песни - далёкий и близкий -
Пусть остаётся с тобой навсегда.

VÔ ĐỀ 2

Hay là: TÔI BỊ BẮN BA LẦN BỞI ĐÔI MẮT MỞ TO

Tôi bị bắn ba lần bởi đôi mắt mở to,
Ba lần bị đóng đinh bởi bàn tay chạm cốc.
Đã ba lần trong bóng đêm tôi khóc,
Nhưng nào đâu được an ủi đền bù.


Nơi tháp chuông và ngoài bãi tha ma,
Bên sông kia – những âm thanh bí ẩn,
Tờ giấy trắng đang khóc trên ngọn nến?
Hay phải chăng  chó  hoang sủa đâu đây?

Nhà thơ Dmitri Dvery

Sương xám bay che lấp cả bầu trời,
Đất chờ mong  nước  Thiên Hà chảy xuống,
Em ở đâu? Có điều chi xảy đến?
Hay giờ đây đang đứng tựa mạn tàu?


Cơn Hồng thủy chạy lang thang trời cao,
Đêm sắp tàn, làng quê như ảo ảnh,
Bài ca ngân  nghe xa, gần văng vẳng,
Ơi bài ca, hãy  mãi mãi bên em.


Châu Đan Quế dịch*

*Bút danh khác của Châu Hồng Thuỷ khi đăng chùm thơ này trên Tạp chí Tao Đàn số 2-2005

 Bản để in  Lưu dạng file  Gửi tin qua email



Những bản tin khác:



Lên đầu trang
Các bản tin mới đăng
Nguyễn Trọng Oánh - Hồi ký của Nguyên Ngọc
Chùm thơ Lê Tuyết Lan (Tiền Giang)
Truyện ngắn và tản văn của Nguyễn Thị Liên Tâm
TỪ BIỂN LÊN RỪNG - Bút ký của Ngô Xuân Huệ
Chùm thơ xuân của Trần Ngọc Ánh
Chùm thơ Đặng Hữu Trung
Thơ Dương Thuấn - song ngữ Tày Việt - P 3
Tập thơ "Tình ca Thiếu Khanh" - Phần 2
THƠ DƯƠNG THUẤN - (song ngữ Tày - Việt) P 2
Tập thơ “Tình ca Thiếu Khanh” - Phần 1
Tin cùng chủ đề
Thơ tình nước Nga (P1) - Ngọc Châu dịch
Những nét khác thường trong ?Một con người ra đời’ của Macxim Gorki
Đại thi hào Nga A.Puskin: Ngực tròn vuốt nhẹ (Bài 2)
Tác giả ?Nhật kí trong tù’ trong một tâm hồn thơ Nga
Thơ tình nước Nga (P12): Aleksey Konstantinovich Tolstoi (Ngọc Châu dịch)
Đại thi hào Nga A.Puskin: Ngực tròn vuốt nhẹ (Bài 1)
Tiểu thuyết mới của Chinghiz Aitmatov
Thơ tình nước Nga (P6) - Sergay Exenhin - Ngọc Châu dịch
Chùm thơ dịch từ tiếng Nga của Tư Huyền
Ngày hội Puskin toàn Nga -
 
 
 
Thư viện hình