Tin tức  |  Diễn đàn  |  Thư viện hình  |  Liên hệ
Thứ ba,
28.03.2017 19:50 GMT+7
 
 
Kho bài viết
Tháng Ba 2017
T2T3T4T5T6T7CN
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
 <  > 
Nhận thư điện tử
Email của bạn

Định dạng

Thành viên online
Thành viên: 0
Khách: 4
Số truy cập: 778005
Tin tức > Tin tức > Xem nội dung bản tin
Giới thiệu bản dịch “Truyện Kiều” của Nguyễn Du sang tiếng Nga
[25.02.2016 21:54]
Xem hình
Chiều 25/2/2016, tại Hà Nội, Trung tâm Khoa học và Văn hóa Nga phối hợp với Hội Nhà văn Việt Nam tổ chức giới thiệu bản dịch bằng thơ tự do tác phẩm “Truyện Kiều” của Nguyễn Du mang tên “Truyện Kiều song ngữ Nga - Việt”.

Tham dư có: Tham tán Công sứ Đại sứ quán Liên bang Nga tại Việt Nam Vadim Vladimirovich Bublikov, Giám đốc Trung tâm Khoa học và Văn hóa Nga tại Hà Nội Elena R.Zubtsova, dịch giả Hoàng Thúy Toàn, dịch giả Vũ Thế Khôi, đại diện Hội Nhà văn Việt Nam...

Phát biểu tại buổi lễ giới thiệu, cảm ơn tập thể dịch giả đã đóng góp vào sự ra đời cuốn “Truyện Kiều song ngữ Nga - Việt”, đặc biệt là dịch giả Vũ Thế Khôi, Tham tán Công sứ Đại sứ quán Liên bang Nga tại Việt Nam Vadim Vladimirovich Bublikov nhấn mạnh, bất kỳ người nước ngoài nào học tiếng Việt và nghiên cứu văn học Việt Nam đều biết Truyện Kiều là tác phẩm nổi tiếng của văn học Việt Nam.

Đánh giá cao chất lượng bản dịch, vốn từ tiếng Nga, cách chuyển ngữ tinh tế của dịch giả, Tham tán Vadim Vladimirovich Bublikov hy vọng, bản dịch Truyện Kiều sẽ không chỉ giúp người Nga hiểu hơn về văn học Việt Nam kinh điển mà cuốn sách này còn có giá trị cho các sinh viên và giảng viên ngành Việt Nam học ở Nga.

Bìa “Truyện Kiều” của Nguyễn Du - tiếng Nga


Chia sẻ những ấn tượng về bản dịch Truyện Kiều sang tiếng Nga của dịch giả Vũ Thế Khôi, Phó Giáo sư Phạm Vĩnh Cư – người từng giảng dạy về văn học Nga đánh giá bản dịch đã thể hiện khá đầy đủ vẻ đẹp nghệ thuật và tư tưởng của tác phẩm; đồng thời hy vọng, trong thời gian tới, những cuốn “Truyện Kiều song ngữ Việt – Nga” sẽ đến với bạn đọc Nga, qua đó giới thiệu đến người dân đất nước Nga nền văn hóa đặc sắc của Việt Nam .

Tại buổi giới thiệu, tác giả, các dịch giả, người yêu văn học Việt Nam và Nga đã giao lưu, chia sẻ, phân tích về bản dịch “Truyện Kiều song ngữ Nga - Việt” và đọc minh họa một số trích đoạn trong cuốn sách.

Tại lễ ra mắt sách, từ trái sang: Dịch giả Vũ Thế Khôi, PGS Phạm Vĩnh Cư, Dịch giả Thúy Toàn. Ảnh F.B Lê Thanh Minh

“Truyện Kiều song ngữ Nga - Việt” được in bằng tiếng Việt và bản dịch thơ bằng tiếng Nga cùng với các chú thích và minh họa. Sách đã được xuất bản 1.000 cuốn với hình thức trang trọng, đạt chất lượng cao về nội dung. Đặc biệt, gần 20 bức tranh minh họa của các danh họa Việt Nam như Nguyễn Đỗ Cung, Trần Văn Cẩn, Bùi Xuân Phái, Tạ Thúc Bình… được chọn in đã góp phần làm tăng vẻ đẹp và giá trị của cuốn sách./.

Tin, ảnh: Khánh Lan/cpv.org.vn

 Bản để in  Lưu dạng file  Gửi tin qua email



Những bản tin khác:
LỜI CHIA BUỒN (27.07.2016 13:34)
TIN BUỒN (27.07.2016 13:10)



Lên đầu trang
Các bản tin mới đăng
Một người anh đáng kính
Trần Vân Hạc: Chùm văn xuôi
Mai An Nguyễn Anh Tuấn: Tưởng nhớ Trần Vân Hạc
Nguyễn Trọng Tạo: MÙA THU NƯỚC NGA VÀNG
Lê Thanh Minh: Hoàng hôn nhớ vẫn đây.
Nhạc sĩ Vinh Sử đã thoát nghèo, mua được nhà hơn 1 tỷ nhờ Bolero
Vĩnh biệt nhà văn Nguyễn Quang Thân!
Nguyễn Quang Thân: Vũ điệu của cái bô (truyện ngắn)
Ngô Thanh Hoàn: BẾN SÔNG QUÊ
Nguyễn Ngọc Kiên: Ngày chủ nhật vắng em
Tin cùng chủ đề
Tiểu sử nhà văn Sơn Nam
Người Việt đón Tết ở ranh giói Á-Âu
TIN BUỒN
Một trang web tiếng Nga về Việt Nam
Thông báo kết nạp Hội viên mới
Hoa hậu Việt Nam tại LB Nga - Tính đại diện chưa cao
Khai giảng Trung tâm bồi dưỡng viết văn Nguyễn Du
Đêm thơ Nguyên tiêu lần thứ 10 tại Liên bang Nga
Trần Natalia- người mặc áo dài Việt Nam đẹp nhất
Công văn xin lỗi của Cty Nhã Nam và lời xin lỗi của gia đình nhà thơ Quang Dũng
 
 
 
Thư viện hình