>>>Thơ tình nước Nga (P10)
1.Знае?ь ли ты,
что такое горе,
когда тугою петлей
на горле?
Когда на сердце
глыбою в тонну,
когда нельзя
ни слезы, ни стона?
Чтоб никто не увидел,
избави боже,
покраснев?их глаз,
потускнев?ей кожи,
чтоб никто не заметил,
как я устала,
какая больная, старая стала...
Знае?ь ли ты,
что такое горе?
Eго переплыть
все равно что море, его перейти
все равно что пустыню,
а о нем говорят
словами пустыми,
говорят:
"Вы знаете, он ее бросил..."
А я без тебя как лодка без весел,
как птица без крыльев,
как растенье баз корня...
Знае?ь ли ты, что такое горе?
Я тебе не все еще рассказала, -
знае?ь, как я хожу по вокзалам?
Как расписания изучаю?
Как поезда по ночам встречаю?
Как на каждом почтамте
молю я чуда:
хоть строки, хоть слова
оттуда... оттуда...
В. М.Ту?нова
1.VÔ ĐỀ
Liệu anh hiểu nỗi khổ đau
Thành tầng lớp ép tim sầu không anh
Khi cổ, thòng lọng xiết quanh,
chẳng thể gào khóc trời xanh cứu cùng.
Vì không muốn mắt lạnh lùng
người đời thấy mắt mình bừng đỏ lên
Thấy làn da nhăn mờ thêm
ốm đau, mòn mỏi, ngày đêm mỗi già…
Anh ơi có biết chăng là
Khổ đau em, sánh bơi qua biển ngầu
như xuyên hoang mạc u sầu
Và người ta buông những câu vô tình:
“-Nàng bị quăng bỏ một mình…”
Thiếu anh, em
– chiếc thuyền đinh không chèo
như chim xanh gãy cánh yêu
cỏ cây đứt rễ, nhiều điều đắng cay
Thấu chăng anh, khổ đau này?
Anh còn chưa biết ngày ngày em qua
Trông ngóng anh nơi sân ga
Đọc giờ tàu đến, vào ra sốt lòng
Đón mỗi chuyến tàu đêm đông
Lòng thầm khấn khứa chờ mong phép màu
Chỉ cần ngắn ngủi vài câu
tin về anh.
Trước hòm sâu thư về
Đang ở đâu, ở đâu kia…
Veronika Tushnova
2. Я давно спросить тебя хотела:
разве ты совсем уже забыл,
как любил мои глаза и тело,
сердце и слова мои любил...
Я тогда была твоей отрадой,
а теперь ду?а твоя пуста.
Так однажды с бронзового сада
облетает поутру листва.
Так снежинки - звездчатое чудо -
тонким паром улетают ввысь.
Я ищу, ищу тебя повсюду,
где же ты? откликнись, отзовись.
Как мне горько, странно, одиноко,
в темноту протянута рука.
Между нами пролегла ?ироко
жизни многоводная река.
Но сильна надежда в человеке,
я ищу твой равноду?ный взгляд.
Все таки мне верится, что реки
могут поворачивать назад.
Veronika Tushnova
2. VÔ ĐỀ
Từ lâu lòng muốn hỏi anh:
Lẽ nào dứt hẳn mối tình đôi ta
Quên dáng hình, lời thiết tha,
trái tim, thân thể đậm đà yêu thương…
Xưa em là nỗi vấn vương,
Niềm vui giờ héo trong vườn hoang anh
Thu vàng đẩy lá lìa cành
Một lần gió cuốn tan tành sớm mai.
Như bông sao tuyết vụt bay
Ảo kì tan biến một ngày thành hơi
Tìm anh em đi khắp nơi
Anh! Anh đâu? Đáp một lời đi anh.
Đắng cay, lạ lẫm, một mình
Vươn tay em hóng chút tình đêm đen
Dòng sông đời nằm lặng im
Mênh mông nước, tách đôi tim xa vời
Mạnh sao - hi vọng con người
Em tìm, cái liếc hờ thôi vẫn tìm
Vẫn tin rằng tới một đêm
Sông kia chảy ngược đón thuyền tình em.
Veronika Tushnova
Kỳ sau: Thơ tình A.K. Tolstoi