Tin tức  |  Diễn đàn  |  Thư viện hình  |  Liên hệ
Thứ bảy,
03.06.2023 16:44 GMT+7
 
 
Kho bài viết
Tháng Sáu 2023
T2T3T4T5T6T7CN
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30    
 <  > 
Nhận thư điện tử
Email của bạn

Định dạng

Thành viên online
Thành viên: 0
Khách: 1
Số truy cập: 1697275
Tin tức > Văn học Nga > Xem nội dung bản tin
Thơ tình nước Nga (P10) - Alexandr Bolk- Ngọc Châu dịch
[26.09.2012 23:04]
A. Blok
A. Blok
Александр Блок (Alexandr Blok) (18 -11-1880/7-8-1921) Nhà thơ hàng đầu của trường phái hình tượng Nga, Blok cùng với những nhà thơ lớn khác đã tạo nên một "Thế kỷ bạc" của thơ ca Nga. Phong cách thơ của Blok hình thành trong sự phát triển mạnh mẽ của trường phái thơ hình tượng, mà Blok là chủ soái. Thơ của Blok đã được dịch ra nhiều thứ tiếng

>>> Thơ tình nước Nga P9 - Drunina

1. желтые дни

В эти желтые дни меж домами
Мы встречаемся только на миг.
Ты меня обжигае?ь глазами
? скрывае?ься в темный тупик...

Но очей молчаливым пожаром
Ты недаром меня обдае?ь,
? склоняюсь я тайно недаром
Пред тобой, молчаливая ложь!

Ночи зимние бросят, быть может,
Нас в безумный и дьявольский бал,
? меня, наконец, уничтожит
Твой разящий, твой взор, твой кинжал!

Александр Блок

NGÀY VÀNG

Ngày vàng, giữa những căn nhà
Gặp nhau chỉ một thoáng qua. Thế rồi,
mắt vừa thiêu cháy hồn tôi
em vào khuất ngõ đầu hồi tối đen…

Lặng thinh mắt đốt khát thèm
Chẳng vô tình mà được em tặng mời
Thâm tâm tôi khuất phục rồi
Trước em câm lặng một lời dối gian!

Đêm đông chắc sẽ cuồng hoan
Vũ hội Quỷ dữ hoang đàng giao bôi
Cuối cùng tôi sẽ chết thôi
Phục trang, ánh mắt em ngời dao găm!

2. Ветер принес издалёка

Ветер принес издалёка
Песни весенней намек,
Где-то светло и глубоко
Неба открылся клочок.
 
В этой бездонной лазури,
В сумерках близкой весны
Плакали зимние бури,
Реяли звездные сны.
 
Робко, темно и глубоко
Плакали струны мои.
Ветер принес издалёка
Звучные песни твои.
                        
Александр Блок

GIÓ TỪ PHÍA TRỜI XA

Từ vời xa gió đã mang
Khúc ca nhắc nhở xuân đang về mà
Mảng trời sâu thẳm ló ra
Đâu đây vầng sáng nhạt nhòa mong manh.

Giữa miền bất tận lam xanh
Hoàng hôn xuân đã rảo nhanh chân về
Bão tuyết đông khóc ủ ê
Chập chờn bay giữa mộng mê sao trời

Đàn anh nức nở em ơi
Rụt rè, thẫm những cung đời thẳm sâu
Gió lành đang đến từ đâu
Mang về đây tiếng hát đầu xuân em.

3. Мы были вместе

Мы были вместе, помню я…
Ночь волновалась, скрипка пела,
Ты в эти дни была моя,
Ты с каждым часом хоро?ела.

Сквозь тихое журчанье струй,
Сквозь тайну женственной улыбки
К устам просился поцелуй,
Просились в сердце звуки скрипки…           

Александр Блок        

MÌNH ĐÃ CÙNG BÊN NHAU

Anh nhớ mình đã bên nhau…
Vĩ cầm ngân, khúc lắng sâu ngọt mềm
Mỗi giờ em mỗi đẹp thêm
Của anh ngày ấy, em – niềm kiêu sa.

Qua tiếng rì rào ngân nga
Qua nét bí ẩn đàn bà cười duyên
Nụ hôn thèm được trao em
Vĩ cầm tim cũng ngân lên ngọt ngào...

4. Мы встречались...

Мы встречались с тобой на закате.
Ты веслом рассекала залив.
Я любил твое белое платье,
Утонченность мечты разлюбив.

Были странны безмолвные  встречи.
Впереди – на песчаной косе
Загорались вечерние свечи.
Кто-то думал о бледной красе.

Приближений, сближений, сгорании

Не приемлет лазурная ти?ь
Мы встречались в вечернем тумане,
Где у берега рябь и камы?.

Ни тоски, ни любви, ни обиды,
Всё померкло, про?ло, ото?ло..
Белый стан, голоса панихиды
? твое золотое весло.

 Александр Блок

GẶP NHAU TRONG HOÀNG HÔN

Gặp nhau một buổi chiều tà
Em băng qua vịnh, chèo khoa nhịp nhàng
Anh thích màu trắng phục trang
Chán rồi kiểu cách điệu đàng, tinh vi.

Cuộc gặp câm lặng lạ kì
Đằng kia, trên doi cát kề không xa
Nến chiều đã cháy lập lòa
Ai đang buồn chuyện nhạt nhòa tàn phai.

Lại gần, đỏ mặt cả hai
Chẳng ai khuấy động khoảng trời lặng im
Gặp nhau trong sương mờ đêm
Nước lăn tăn gợn, bờ mềm cỏ lau

Không yêu, bực bội, buồn đau,
Lặng câm tất cả, gần nhau, tách rời…
Bóng trắng, tiếng cầu nguyện ai
Mái chèo vàng cùng em rời đi xa.

(Còn tiếp)

(Theo Bản dịch giả Ngọc Châu gửi NBĐ)
Tin liên quan:
Anh hùng thời đại - Truyện ngắn của Ngọc Châu (10.06.2013 22:21)
Nguyễn Thị Mây: Cảm nhận về cuốn truyện thiếu nhi của Ngọc Châu * (18.05.2013 23:04)
Ngọc Châu: Cuốn sổ để lại (15.05.2013 02:42)
Nghệ nhân - Truyện ngắn Ngọc Châu (15.12.2012 02:12)
Thơ tình nước Nga (P14) K. Balmon và các nhà thơ khác - Ngọc Châu dịch (05.11.2012 01:55)
 Bản để in  Lưu dạng file  Gửi tin qua email



Những bản tin khác:
Chùm thơ ĐMITRI ĐVERI (06.02.2017 17:02)



Lên đầu trang
Các bản tin mới đăng
Nguyễn Trọng Oánh - Hồi ký của Nguyên Ngọc
Chùm thơ Lê Tuyết Lan (Tiền Giang)
Truyện ngắn và tản văn của Nguyễn Thị Liên Tâm
TỪ BIỂN LÊN RỪNG - Bút ký của Ngô Xuân Huệ
Chùm thơ xuân của Trần Ngọc Ánh
Chùm thơ Đặng Hữu Trung
Thơ Dương Thuấn - song ngữ Tày Việt - P 3
Tập thơ "Tình ca Thiếu Khanh" - Phần 2
THƠ DƯƠNG THUẤN - (song ngữ Tày - Việt) P 2
Tập thơ “Tình ca Thiếu Khanh” - Phần 1
Tin cùng chủ đề
Thơ tình nước Nga (P1) - Ngọc Châu dịch
Những nét khác thường trong ?Một con người ra đời’ của Macxim Gorki
Đại thi hào Nga A.Puskin: Ngực tròn vuốt nhẹ (Bài 2)
Tác giả ?Nhật kí trong tù’ trong một tâm hồn thơ Nga
Thơ tình nước Nga (P12): Aleksey Konstantinovich Tolstoi (Ngọc Châu dịch)
Đại thi hào Nga A.Puskin: Ngực tròn vuốt nhẹ (Bài 1)
Tiểu thuyết mới của Chinghiz Aitmatov
Thơ tình nước Nga (P6) - Sergay Exenhin - Ngọc Châu dịch
Chùm thơ dịch từ tiếng Nga của Tư Huyền
Ngày hội Puskin toàn Nga -
 
 
 
Thư viện hình