Tin tức  |  Diễn đàn  |  Thư viện hình  |  Liên hệ
Thứ năm,
30.03.2017 12:43 GMT+7
 
 
Kho bài viết
Tháng Ba 2017
T2T3T4T5T6T7CN
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
 <  > 
Nhận thư điện tử
Email của bạn

Định dạng

Thành viên online
Thành viên: 0
Khách: 2
Số truy cập: 778794
Tin tức > V–Ÿăn học Nga > Xem nội dung bản tin
Tiểu thuyết mới của Chinghiz Aitmatov
[16.04.2007 04:28]
Xem hình
Nhà văn Ch.Aitmatov và nhà thơ Châu Hồng Thuỷ trong Lễ ra mắt “Cô dâu vĩnh viễn”
Nguyễn Thị Kim Hiền

“Trong cuộc đời có những thời điểm mà ta cảm thấy rất hạnh phúc. Đối với tôi, những giây phút đó chỉ xuất hiện khi tôi làm việc để sáng tạo một quyển sách mới, rồi nó chào đời và tới tay bạn đọc”, - nhà văn Kirghizia nổi tiếng thế giới Chinghiz Aitmatov tâm sự như vậy. Cuối tháng 11 đầu tháng 12 năm 2006, những ngày hạnh phúc như vậy đã đến với Aitmatov: quyển tiểu thuyết mới của ông “Khi những ngọn núi sụp đổ”, còn có phụ đề là “Cô dâu vĩnh viễn” được ra mắt tại Maxcơva.


Mỗi một tác phẩm mới của nhà văn bậc thầy này đều được độc giả Nga hồi hộp đón nhận. Họ coi ông là nhà văn “của mình”, bởi ông viết bằng tiếng Nga và bằng tiếng Kirghizia. Tên tuổi Aitmatov được bạn đọc quốc tế biết đến một cách rộng rãi – các tiểu thuyết của ông được dịch ra 150 thứ tiếng trên thế giới, trong đó có tiếng Việt. Tổng khối lượng xuất bản các tác phẩm của ông lên đến con số 40 triệu bản.
Chinghiz Aitmatov sinh năm 1928, tại bản Seker, nước cộng hòa Kirghizia, thuộc Liên Xô cũ. Những người yêu văn học và giới phê bình bắt đầu chú ý đến Aitmatov vào cuối thập niên 50, khi truyện vừa “Giamilia” của ông được in. Qua bản dịch của Lui Aragông, câu chuyện tình yêu này lập tức nổi tiếng khắp nước Pháp. Rồi sau đó, độc giả trên toàn thế giới say sưa đọc “Một ngày dài hơn thế kỉ”, “Đoạn đầu đài”, “Vết sắt nung Kasandra” và nhiều sáng tác khác của Aitmatov…Bắt rễ sâu xa vào hai nền văn minh phương Đông và phương Tây, văn xuôi của Aitmatov cho phép người đọc nghe thấu cuộc đối thoại của hai nền văn hóa xảy ra ở nội tâm của một con người. Tư tưởng của tác giả hướng tới những chân lý vĩnh cửu mà ở thời đại nào nhân loại cũng mong muốn đạt tới. Chắc là vì thế nên các tác phẩm của Aitmatov thường gợi cho ta nhớ đến những câu chuyện ngụ ngôn. Nhà văn khẳng định rằng trong thời đại toàn cầu hóa hiện nay con người không nên tách khỏi những gốc rễ văn hóa xa xưa của mình. Ông nói: “Chủ đề huyền thoại vốn là niềm say mê của tôi. Tôi tin tưởng rằng không nên quên đi các huyền thoại và những câu chuyện truyền thuyết. Trong chừng mực có thể, cần phải tổng hợp những điều đó và đưa vào tác phẩm của mình, có nghĩa là đưa cả vào cuộc sống.”

Câu chuyện trong quyển tiểu thuyết - huyền thoại mới của Chinghiz Aitmatov diễn ra trong thời đại mà chúng ta đang sống. Tác giả đề cập đến những vấn đề bức thiết trong xã hội hiện đại, đã lan tới tận miền núi Kirghizia quê hương ông qua việc mô tả cuộc đi săn báo tuyết của hai tỷ phú dầu khí người nước ngoài, âm mưu của năm thợ săn địa phương bắt cóc những người này để lấy hai mươi triệu tiền chuộc. Các nhân vật chính của tiểu thuyết là hai sinh linh đau khổ - một phóng viên và một con báo tuyết. Cả hai đều là nạn nhân của thời đại của mình, nạn nhân của hoàn cảnh, là con tin chính số phận của mình. Chủ đề tình yêu xuyên suốt toàn bộ câu chuyện – truyền thuyết về “cô dâu vĩnh viễn”, đã cho tiểu thuyết một phụ đề khêu gợi sự tò mò của độc giả. “Nói chung, không hề có những vị hôn thê mãi mãi, Chingiz Aitmatov nói. Đó là một thời điểm rất ngắn ngủi trong cuộc đời, một thời điểm tươi sáng, đẹp đẽ, chắp cánh nhiều hi vọng. Nhưng cũng có khi xảy ra chuyện ngược lại – tất cả mọi điều dường như đóng băng hàng thế kỉ. Tại sao? Do đâu lại như vậy? Khi đọc tiểu thuyết này các bạn sẽ hiểu được điều đó.”
Tiểu thuyết mới của Aitmatov đã được dịch ra tiếng Pháp, tiếng Đức, tiếng Nhật và đang chuẩn bị được dịch sang tiếng Trung Quốc. Đầu năm 2007, tác giả sẽ đi giới thiệu “Khi những ngọn núi sụp đổ” ở Đức, Áo và Thụy Sĩ. “Nhưng đối với tôi, điều quan trọng là quyển sách này được “xuất phát” từ nước Nga”, - Chinghiz Aitmatov thổ lộ.
Nhiều tác phẩm của Aitmatov như “Núi đồi và thảo nguyên”, “Con tàu trắng”, “Đoạn đầu đài”, “Một ngày dài hơn thế kỉ”, “Giamilia”, “Người thầy giáo đầu tiên”….đã được dịch ra tiếng Việt và được độc giả Việt Nam rất hâm mộ.
Từ năm 1990 Aitmatov là đại sứ Liên Xô tại Luchsemburg, hiện nay ông là đại sứ Kirghizia tại Vương quốc Bỉ.

(Theo Hội Văn học Nghệ thuật VN tại LB Nga)
 Bản để in  Lưu dạng file  Gửi tin qua email



Những bản tin khác:
Chùm thơ ĐMITRI ĐVERI (06.02.2017 17:02)



Lên đầu trang
Các bản tin mới đăng
Một người anh đáng kính
Trần Vân Hạc: Chùm văn xuôi
Mai An Nguyễn Anh Tuấn: Tưởng nhớ Trần Vân Hạc
Nguyễn Trọng Tạo: MÙA THU NƯỚC NGA VÀNG
Lê Thanh Minh: Hoàng hôn nhớ vẫn đây.
Nhạc sĩ Vinh Sử đã thoát nghèo, mua được nhà hơn 1 tỷ nhờ Bolero
Vĩnh biệt nhà văn Nguyễn Quang Thân!
Nguyễn Quang Thân: Vũ điệu của cái bô (truyện ngắn)
Ngô Thanh Hoàn: BẾN SÔNG QUÊ
Nguyễn Ngọc Kiên: Ngày chủ nhật vắng em
Tin cùng chủ đề
Những nét khác thường trong ?Một con người ra đời’ của Macxim Gorki
Thơ tình nước Nga (P1) - Ngọc Châu dịch
Tác giả ?Nhật kí trong tù’ trong một tâm hồn thơ Nga
Đại thi hào Nga A.Puskin: Ngực tròn vuốt nhẹ (Bài 2)
Thơ tình nước Nga (P12): Aleksey Konstantinovich Tolstoi (Ngọc Châu dịch)
Đại thi hào Nga A.Puskin: Ngực tròn vuốt nhẹ (Bài 1)
Chùm thơ dịch từ tiếng Nga của Tư Huyền
Thơ tình nước Nga (P6) - Sergay Exenhin - Ngọc Châu dịch
Ngày hội Puskin toàn Nga -
Dịch giả Nguyễn Thị Kim Hiền: Những người dịch văn học Nga không ai làm việc vì tiền
 
 
 
Thư viện hình